翻訳と辞書
Words near each other
・ Arroyo Simi
・ Arroyo Simi Overhead
・ Arroyo toad
・ Arroyo Verde Creek
・ Arroyo Vista, California
・ Arroyo, Pennsylvania
・ Arroyo, Puerto Rico
・ Arroyo, West Virginia
・ Arroyomolinos
・ Arroyomolinos de la Vera
・ Arroyomolinos de León
・ Arroyomolinos, Cáceres
・ Arroyomolinos, Madrid
・ Arroyos y Esteros
・ Arroz
Arroz a la cubana
・ Arroz a la tumbada
・ Arroz a la valenciana
・ Arroz atollado
・ Arroz chaufa
・ Arroz con gandules
・ Arroz Con Habichuela
・ Arroz con leche
・ Arroz con leche (1950 film)
・ Arroz Con Leche (album)
・ Arroz con leche (telenovela)
・ Arroz con maiz
・ Arroz con pollo
・ Arroz de lisa
・ Arroz junto


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Arroz a la cubana : ウィキペディア英語版
Arroz a la cubana

Arroz a la cubana ((:aˈroθ a la kuˈβana)) (Cuban-style rice) or ''arroz cubano'' is a dish mostly eaten in many Spanish-speaking countries. Its defining ingredients are rice and a fried egg. A plantain or banana, and tomato sauce, are so frequently used as often to be considered defining ingredients.〔Ismael Sarmiento Ramírez, (2003), Alimentación y relaciones sociales en la Cuba colonial, Anales del Museo de América, ISSN 1133-8741, Nº. 11, pp 197-226 〕〔 Its origin is not definitively known; various informal sources state without references that it originated in Peru,〔("Arroz a la cubana - a Peruvian dish" ) 〕 the Philippines,〔(Arroz a la Cubana )〕 etc. Some authors consider that it may have originated from rice dishes with fried eggs from Cuba when it was a Spanish colony.〔Cándido Hurones, (2009), Cómo freír un huevo. La innovación didáctica al servicio de la docencia universitaria, Entelequia: revista interdisciplinar, ISSN-e 1885-6985, No. 10, pp. 239-252 〕
There are many minor variations, even within the same regions.
In Spain, a typical dish of ''arroz a la cubana'' consists of a serving of white rice with tomato sauce and a fried egg. Sometimes a plantain〔(Recipe from Perú, using plantain )〕 or banana〔In most Spanish-speaking countries, "plátano" means both "plantain" and "banana". For example, a recipe given in both English and Spanish by a cookery school in Spain gives "plátano" in the Spanish version of a recipe (), and "banana" in the English translation (). In other Spanish-speaking countries the word "banana" as in English is used.〕 is fried with the other ingredients.〔(Arroz a la Cubana (Cuban Rice), The Philippine Way. ) This variant uses banana.〕
''Arroz a la cubana'' has been eaten in the Philippines since Spanish colonial times〔Antonio Quilis,Celia Casado Fresnillo, (2008), La lengua española en Filipinas: Historia. Situación actual, CSIC, Madrid. 〕 A modern version〔 typically consists of ground beef sauteed with onions, garlic, tomato sauce, diced potatoes, raisins, and diced carrots, plus white rice, a fried egg and a ripe native plantain, sliced length-wise and fried.
In Peru, it is common for the dish to consist of white rice, fried plantain, a fried hot-dog wiener, and a fried egg over the white rice.〔
==References==



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Arroz a la cubana」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.